Нотариальные переводы
Нотариальный перевод. Что это такое?
В нашем быстротечном темпе и крутом ритме жизни даже простой человек сегодня может находиться в одной стране, а завтра уехать отдыхать или отправиться в командировку, или на заработок денег в другое государство. Весьма распространенное явление, когда человек даже оставляет свое отечество и уезжает жить в другую страну. Но, даже уехав заграницу, гражданину будут необходимы документы, которые он имел и на родине. Тогда эмигранту потребуется процедура нотариального перевода документов.
Нотариальный перевод – это перевод документов и придание им юридической силы с помощью нотариального заверения для полноценного их действия в другом государстве.
Содержание документов регламентируется и должно быть в рамках, установленных государством. Перевод осуществляется переводчиком и заверяется печатью «перевод верен».
Нотариальный перевод необходим в тех случаях, когда, например, для заключения договоров или совершения сделок между разными государствами имеются документы на разных языках. Консульства иногда требуют на оформление визы для въезда в их страну нотариально переведенные документы на английском или прочих языках.
Вам будет необходим заверенный нотариусом перевод, если придется предъявить документы в госучреждения, такие как:
-Налоговая служба;
-Паспортный стол;
-ЗАГС;
-Пенсионный фонд;
-Федеральная миграционная служба;
-Военкомат.
Какие документы могут подлежать нотариальному переводу
-свидетельство о рождении или смерти
-свидетельство о браке
-паспорт
-диплом об образовании
-аттестат
-медицинская справка
-справка о несудимости
-завещание
-трудовая книжка
-справка с места работы, учебы
-уставы, отчеты
-банковские счета
Порядок проведения нотариального перевода
– Подготовка необходимых документов – оригиналы или их копии
– Оплата данной услуги, осуществляющейся в Бюро переводов
– Обсуждение заказчика с переводчиком о деталях перевода и требуемого соответствия оригинала с иноязычной копией
– Заверение документов подписью носителя языка
– Отправка документов на нотариальное подтверждение. Проставление подписи и печати
– Обязательная подшивка оригиналов с переведенными копиями
Необходимые требования к документам, подлежащим переводу:
– легальность документов
– вся текстовая информация (реквизиты, номера, дата, печати, подписи) должна быть отображена корректно и читаемо
– документы должны быть в подобающем виде без нарушения целостности