Заверение переводов
Что такое нотариальный перевод?
В нашем крутом ритме жизни даже простой человек сегодня может находиться в одной стране, а завтра уехать отдыхать или отправиться в командировку. Весьма распространенное явление, когда человек даже оставляет свой город и уезжает жить в другую страну. Но, уехав заграницу, гражданину необходимы документы, которые он имел и на родине. Тогда эмигранту потребуется процедура нотариального перевода документов.
Нотариальный перевод – это перевод документов и придание им юридической силы с помощью заверения нотариусом для полноценного их действия в другом государстве.
Содержание документов регламентируется и должно быть в установленных государством рамках. Перевод выполняется переводчиком и заверяется печатью «перевод верен».
Нотариальный перевод необходим в тех случаях, когда для заключения договоров или совершения сделок между разными государствами имеются документы на разных языках. Консульства иногда требуют на оформление визы для въезда в их страну нотариально переведенные документы на английском или прочих языках.
Вам будет необходим заверенный нотариусом перевод, если придется предъявить документы в некоторые госучреждения, такие как:
– Паспортный стол;
– Налоговая служба;
– ЗАГС;
– Пенсионный фонд;
– Военкомат;
– Федеральная миграционная служба.
Документы, которые могут подлежать нотариальному переводу
– свидетельство о рождении или смерти
– аттестат
– паспорт
– диплом об образовании
– свидетельство о браке
– трудовая книжка
– справка о несудимости
– завещание
– медицинская справка
– справка с места работы, учебы
– уставы, отчеты
– банковские счета
Порядок нотариального перевода
- Подготовка необходимых документов – оригиналы или их копии
- Оплата данной услуги, осуществляющейся в Бюро переводов
- Обсуждение заказчика с переводчиком о деталях перевода и требуемого соответствия оригинала с иноязычной копией
- Заверение документов подписью носителя языка
- Отправка документов на нотариальное подтверждение. Проставление подписи и печати
- Обязательная подшивка оригиналов с переведенными копиями
Необходимые требования к документам, подлежащим переводу:
– легальность документов
– вся текстовая информация (реквизиты, номера, дата, печати, подписи) должна быть отображена корректно и читаемо
– документы должны быть в подобающем виде без нарушения целостности